Imprimer cet article

Commenter cet article

元駐日特派員林国本さんの眼  
「高級翻訳者」育成についての対話

一、 どんな人にとっても、自分の置かれたポジションで、ベストを尽くし、

そのなかで自分のスタイルを構築していくこと。アーティストの場合でもそうだが、自分のスタイルをつくり上げないと、ユニークな存在とはなりえない。そのためには、基礎を固めるとともに、知識の幅をできるかぎり広げていくことだ。しかし、これは無限のたたかいとなることを覚悟しておかなければならない。

二、日本語を主としている人たちにとっては、日本語と中国語の知識をより深いものにしていくこと、これはこの道を歩むことを決めた以上、避けて通れないことだ。

三、ある段階で管理職になる人もいるだろうが、大きな企画を練って、大勢の翻訳者を育て上げることも非常に重要なことである。考えてみたまえ。例えばオーケストラに指揮者がいなければ、シンフォニーを演奏することは不可能だ。しかし、指揮者になれば、もうコンサート・マスターになりたいという「衝動」の火を消し去らなければならない。私の知人に非常に優秀な翻訳者になれる人が2、3人いるが、今では、翻訳者を育てる側で東奔西走している。こういう人たちがいなければ、大きな歯車がまわらなくなる。こういう面では私は勇気のない人間であった。つまり、自分の中の火を消したくなかったのだ。これからの若者たちには、こういう道を歩んでもらいたくない。

中国の国際的地位の向上により、広い意味での翻訳者のニーズは何万もあるご時世であり、また、翻訳者兼編集者、記者というマルチタレント的役柄にすんなりはまっている人も増えている。今回の対話を通じて、私は今の若者たちは非常に恵まれている、と感じた。そうして、知識の幅も深さも、われわれ以上のものがあることもハッキリしている。天の時、地の利、人の和、万事備われりである。「高級翻訳者」が次々と現れてくるイメージを、私はすでに脳裏に描いている。これからが見物だと思う。

「中国網日本語版(チャイナネット)」2010年8月23日

   前のページへ   1   2  

北京週報e刊一覧
トップ記事一覧
インフレは依然、経済最大の潜在的懸念
「タイガーマザー」論争、どんな母親が優れているのか?
中国、水利整備を加速
潘魯生氏 手工芸による民族文化の伝承
特 集 一覧へ
第7回アジア欧州首脳会議
成立50周年を迎える寧夏回族自治区
現代中国事情
中国の地方概況
· 北京市  天津市 上海市 重慶市
· 河北省  山西省 遼寧省 吉林省
· 黒竜江省 江蘇省 浙江省 安徽省
· 福建省  江西省 山東省 河南省
· 湖北省  湖南省 広東省 海南省
· 四川省  貴州省 雲南省 陝西省
· 甘粛省  青海省 台湾省
· 内蒙古自治区
· チベット自治区
· 広西チワン族自治区
· 新疆ウイグル自治区
· 寧夏回族自治区
· 澳門特別行政区
· 香港特別自治区