李氏は祝辞の中で、「中国翻訳研究院は中国外文局が翻訳出版、およびメディアで長期に渡り蓄積してきた豊富な経験と人的資源を利用し、翻訳の角度から中国の対外宣伝における発言権形成の問題の解消に尽力し、中華文化をより良く世界に送り出す。中国翻訳研究院の創設は時宜を得ており、現在の業務形式と任務の要求に順応した。中国翻訳協会はこれまで通り中国外文局および中国翻訳研究院の各事業を支援し、翻訳事業の発展と国家文化の建設の共同推進のため努力する」と表明した。
中国外文局局長の周明偉氏が、中国翻訳研究院の初代院長に就任した。周氏はフォーラムの発言の中で、中国翻訳研究院の創設の意義と目的について紹介した。周氏は、「中国翻訳研究院の創設は、習近平総書記が提案した『対外宣伝方式を革新し、対外的発信力の形成を強化し、国内外に通用する新概念・新範囲・新表現の形成に尽力する』という具体的な措置を貫徹し、かつ中国外文局が自身の発展により国家戦略により良く貢献し、国際宣伝能力を強化し、中華文化の国際的な影響力を拡大するための切実な需要だ。このほど一部の著名人と専門家が、翻訳国家チームの発足、翻訳者チームの構築の強化などの提案を行った。中央政府の指導者もまた、中国外文局に対してこれらの問題を研究するよう指示を出した。中国翻訳研究院の創設は、国内外に通用する翻訳国家チームを発足し、中国語翻訳人材(ここでは、中国語を外国語に翻訳する人材の意味)の育成を強化し、中国の翻訳事業の健全な発展を推進するための重要な措置だ」と述べた。
|