▽酒類は3原則をもとに英訳
新「メニューの英訳表記方法」では、酒類は次のルールに基づいて訳した。▽輸入の酒類の英文名称はそのまま使う。▽国産の酒類は、商品登録の際に使った英文名を使う。▽英文名称がないものは、中文名のピンインを使用する。「競報」が伝えた。
そのため、同じ中国酒でも、翻訳の方法がさまざまだ。「藍花珍品二鍋頭」は「Lanhua (ピンイン)Zhenpin Erguotou」とされ、「紅星珍品二鍋頭」は「Red Star(英語) Zhenpin Erguotou」となっている。「剣南春」は「Jiannanchun」で、「蒙古王」は「Mongolian King」となっている。(編集WM)
「人民網日本語版」2008年6月17日 |