中文 | English | Français | Deutsch
 
 
ホーム 政治 経済 社会 中日交流 文化 文献 特集
ホーム >> 文化 >> 本文
  • descriptiondescription
ドラマ「深夜食堂」中国版に大ブーイング ネットで低評価
  ·   2017-06-16  ·  ソース:
タグ: 中国版;「深夜食堂」;文化
印刷

俳優の黄磊(ホワン・レイ)が主演を務める、日本の名作漫画をリメイクしたドラマ「深夜食堂」の中国版は12日の放送開始早々ドラマや映画などの情報コミュニティサイト・豆瓣網でいきなり3ポイント前後という低評価のスタートとなり、その後はさらに下がって2.3ポイントとなっている。北京日報が報じた。

同サイトでは、「深夜食堂」に3万人以上が評価し、そのうち90.9%の評価が一つ星。中国ドラマの中では、ほぼ過去最悪の評価となっている。低い評価をしたネットユーザーからは、「中国の深夜食堂で、インスタントラーメンや魚松飯(魚のそぼろのふりかけご飯)を食べるなんてありえない」や、「マスターも日本人みたいな服を着ていて、中国の料理人にはとても見えない」などの声が寄せられており、このリメイク版は、中国らしさが考慮されておらず、心がこもっていないと感じた人が多いようだ。また、黄磊が演じる食堂のマスターの顔には、日本版のマスターと同じ傷があるが、それすらも「意味のないコピー」と揶揄されている。

実際のところ、今回の中国版は漫画の「深夜食堂」をドラマ化したもので、日本のドラマ版のリメイクではない。しかし、日本のドラマ版も基本的に漫画をベースにして製作されたため、多くの要素が漫画の内容と一致している。日本の漫画やドラマをリメイクする場合には、厳しいルールがあり、製作するときにはセリフ1つも変えることができないという難しさがある。黄磊の顔にある傷も、原作者である安倍夜郎から絶対に再現するようにと求められた要素だ。実際には、放送された中国版の2話に登場した料理やストーリーにも手が加えられており、今後放送される予定の22話のうち半分以上はオリジナルのストーリーであり、可能な限り最大限の自由な采配をさせてもらっているのだという。

ドラマ評論家の楊文山氏は、「放送開始と同時に視聴者から寄せられている厳しい声は、中国の視聴者がリメイク版に対して感じる条件反射的なものだろう。特に、日本ドラマに対してはその評価が厳しくなりやすい。ドラマの分野では、英国や米国ドラマが好きな人は、日本や韓国ドラマを見る人を批判し、日本や韓国ドラマを見る人は、香港や台湾ドラマを見る人を批判し、香港や台湾ドラマを見る人は中国大陸部のドラマを見る人を批判するというネガティブな構図がある。日本ドラマのリメイク版は、日本ドラマファンにとっては、抜け道を走ったり、割り込みをするような行為のと同じで、許しがたい思いがするのだろう」と分析している。そのため、大量の一つ星の低評価には、「復讐心」のようなものが込められており、今後、オリジナルのストーリーが放送されれば、「許して」もらうことができ、視聴者から正当で客観的な評価が寄せられるようになるかもしれない。(編集KN)

「人民網日本語版」2017年6月16日

シェア:
リンク  

このウェブサイトの著作権は北京週報社にあります。掲載された記事、写真の無断転載を禁じます。


住所 中国北京市百万荘大街24号 北京週報日本語部 電 話 (8610) 68996230
  京ICP备08005356号-4 京公网安备110102005860

中国語辞書: